趣祝福logo

目录

地图 > 祝福语 > 范文大全 > 翻译实践心得 >

翻译实践心得

翻译实践心得

祝福语通常是指对人们送上美好的祝福和祝愿,在生活中许多不同场景都会用的上。翻译实践心得专题给大家汇集了大量关于翻译实践心得、翻译实践心得精选等,希望丰富的翻译实践心得内容能够对大家有所帮助!

1翻译与实践报告14篇

俗话说,实践是智慧的源泉,随着个人素质的提升。需要使用报告的情况越来越多,通过报告,可以全面认识自我,从而提升自我。在这篇文章中趣祝福编辑详细介绍了“翻译与实践报告”的各种信息,所述信息仅供参考请勿将其视为绝对真实!

翻译与实践报告 篇1

翻译硕士翻译实践报告

一、选题背景

随着中国逐渐走向世界,跨国企业越来越多地进入中国市场,也有越来越多的中国企业走向国际市场。这就使得翻译行业日益重要。翻译作为一种文化交流和语言交流的工具,具有无与伦比的重要性。而翻译硕士研究生作为翻译行业中的高端人才,翻译实践报告是研究生进行实践的重要证明,其重要性不容小视。

二、研究内容

翻译硕士翻译实践报告是为了考察研究生在翻译实践中所获得的技能和经验,以及对翻译学理论的理解和应用。具体来说,研究内容包括以下方面:

1. 翻译项目的选择及其原因,例如翻译的文本类型、主题、信息量等方面的特点。

2. 翻译的研究方法和理论基础,包括中外翻译学理论的认知、译前准备、译文分析和翻译评价等方面的技能和知识。

3. 翻译的实际操作,包括翻译的策略、译文修辞和表达等方面的能力。

4. 翻译的质量评价和改进,以及对于翻译实践的反思和总结,包括对于翻译行业的认识和对于自身职业发展的规划。

三、研究价值

1. 提高翻译硕士研究生的实践能力和创新能力,增强其在翻译行业中的竞争力。

2. 推动翻译行业的发展,提高文化交流和经济合作的效率和质量。

3. 促进翻译理论的研究和应用,不断提高翻译质量和效果。

四、结论

翻译硕士翻译实践报告是翻译硕士研究生实践的重要证明,也是翻译行业的重要参考。通过翻译实践报告,研究生可以提高自己的翻译实践能力和创新能力,增强竞争力,在翻译行业中更好地发展。而对于整个翻译行业来说,翻译实践报告可以促进行业的发展,提高文化交流和经济合作的效率和质量,同时也有助于翻译理论的研究和应用,不断提高翻译质量和效果。

翻译与实践报告 篇2

翻译硕士翻译实践报告

一、实践背景

本人是某翻译硕士专业学生,自认为翻译能力一直处于相对优秀的水平。为了更好地实践和提高自己的翻译能力,我选择参加线上翻译实践。

这次实践的主题为“商务翻译”。在商务翻译中,准确地表达信息并保持贴近原文表述,是至关重要的。此次实践中,我试图在翻译过程中保留原文中的商务用语和文化特色,同时确保语言表达的流畅。

二、实践流程

1. 准

阅读全文>>>

2翻译心得(推荐10篇)

翻译心得(篇1)

我所选的文章类型是新闻,属于正式文体。新闻语言,是通过新闻媒体,向受众传播(报道)最新发生的具有新闻价值的信息时所用的语言。新闻语言,有着表述事实、传播信息的品质和风格,并由此形成自己的语言特色。新闻语言的特色可以概括为:客观、确切、简练、朴实和通俗。所以新闻具有即时性、准确性、客观性的特点。另外,新闻还独有一种新闻词体。所谓新闻词体,是指对同一概念,同一事物或行为,英语新闻媒体所用的词跟其他英语语篇所用的词不相同。英语新闻体词简短形象,动态感强,节省篇幅。综上新闻用语的各种特征,在翻译时遣词造句就要注意语言风格。如何将新闻的简洁明了、准确真实、客观通俗等语言风格展现出来,需要通过翻译用词的恰当把握。

一般来说,新闻由标题、导语、主体、结语、背景组成。标题是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。人们说:“题好一半文”,这正强调了新闻标题的重要性。一则好的新闻标题能给新闻报道锦上添花,起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。尤其在国际新闻中,英语新闻占的比重相当大而新闻标题被认为是对新闻的概括。由于新闻文体的特殊性,英语新闻标题在其长期的发展中形成了独具特色的标题语言。所以新闻标题的翻译也是翻译重点之一。新闻的标题贵在语言简洁生动,翻译时就应注意简明扼要。英语新闻与汉语新闻有所不同,一般较多使用扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅之中。翻译时就要用到切断、拆译、倒译、插入和重组等方法。另外,在英语新闻中,现在时被广泛使用,增加现实感和真实感,那么翻译时应注意时态的表达方法,多用“今日”、“现在”、“目前”等体现时间的词。

美国著名翻译理论家尤金·奈达曾表示:“translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”意思就是说译文不仅在内容上,而且在风格上也要忠实于原文。当然,原文文体风格在译文中应该如何反映,不同性质

阅读全文>>>

3最新翻译心得5篇

看完一部电影后,可以将自己的想法总结、写成一篇心得体会。这样,我们可以更深刻地感受内心的反应。在写心得体会时,如何开头和结尾也是非常重要的。

翻译心得 篇1

1、理解

理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法具体含义的选择缩小到具体的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。

2、进行句法结构分析

先对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架结构和严谨的时态、语态等曲折变化,以及复杂的从属结构和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得非常繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式结构”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式结构”。因此,汉译英时常常要打破汉语的“竹节式结构”,化为英语繁复的“葡萄式结构”,这在句子内部的顺序上就需要做一些调整,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。

这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。

翻译心得 篇2

做一个德语翻译德语翻译秘籍所有具备的几点素质:

1.基本功。

首先是态度。作为一个译者,要本着实事求是的原则对译文进行翻译,并有一个正确的心态来面对翻译这项工作。 其次是外语,中文基本功。扎实的语言基础知识是至关重要的。

无论是德中翻译,或者是中德翻译,对于两种语言之间的转换,不仅仅是形的转换,更是神的交替。德语翻译各种技巧

再次是知识基本功。需要具备广泛的知识。你了解的范围越广泛,对你在翻译过程中所遇到的问题才会更容易的解决。一些常识性的知识是很必要的 。

当然,某一行业的专业背景也很重要。 比如说一些专业术语或者是原理啊。如果只是表层的翻译,那么你转换过来的仅仅是文字。很简单,很多时候,一些译者翻译的东西放到专业人士面前,甚至连句子都不通。这就是因为没有了解具体的专业知识所造成的。德语翻译的基础与技巧

最后是技

阅读全文>>>

4翻译英语翻译句子50条

在一句话中找到连接词是一项重要的任务。通常情况下,一个句子中有n个连接词,而谓语动词则是n+1个。你是否知道如何通过消除语法错误提高你的写作能力?在日常工作和生活中,互联网是非常重要的,当看到好的句子时,你也会想要与身边的人分享。如果您需要了解关于翻译英语翻译句子的更多信息,趣祝福编辑可以为您提供帮助。请收藏本页面中的句子,以避免失忆!

翻译英语翻译句子【篇1】

1、she preferred to go with us rather than stay at home

2、the people whom he admires are not singers or actors but the scientists who are devoted to science.

3、it is raining heavily.i have to stay here until it stops

4、the crash of the whole solar and stellar systems could only kill you once即使整个太阳系和星系崩溃,你也只死一次。

5、look! there is an old man under the tree watching the children playing games.

6、i hope that you can get on well with your classmates

7、for our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warm greetings to my friends whom i miss so much 一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。

8、they thought highly of your work

9、the mountain is less dangerous than you think.

10、he can speak not only english but also french

11、would you mind if i shut the window?

12、they worked hard so that they could finish the wor

阅读全文>>>

5实践心得

推荐你看看以下的实践心得。当我们对新事物有了新的看法,把这些积累的经验写进心得体会是很关键的。 阅读体会就是把自己阅读的内容提炼出来。更多信息请继续关注我们的网站!

实践心得【篇1】

实践的时间过得很快,一下子一周就过去了。一周前后真的有很大的区别,大家也没有像之前那样不注重环境卫生,也加强了自己的环境意识。看到大家都能更加注重环境了我真的很高兴,看到自己的付出有回报了我也很高兴。这真的只是一件小事,但每个人都努力了,都知道要保护环境了,都不会乱扔垃圾了,加起来就不只是一件小事了,对环卫工人来说更是一件令他们欣慰的事。

通过本次社会实践活动,一方面,我们锻炼了自己的能力,在实践中成长;另一方面,我们为社会做出了自己的贡献,但在实践过程中,我们也表现出了经验不足,处理问题不够成熟、书本知识与实际结合不够紧密等问题。我们回到学校后会更加要珍惜在校学习的时光,努力掌握更多的知识,并不断深入到实践中,检验自己的知识,锻炼自己的能力,为今后更好地服务于社会打下坚实的基础。

机遇只偏爱有准备的头脑,我们只有通过自身的不断努力,拿出百尺竿头的干劲,胸怀会当凌绝顶的壮志,不断提高自身的综合素质,在与社会的接触过程中,减少磨合期的碰撞,加快融入社会的步伐,才能在人才高地上站稳脚跟,才能扬起理想的风帆,驶向成功的彼岸。

实践心得【篇2】

时间:

地点:

这次能有机会去工厂实践,我感到非常荣幸。虽然只有一个礼拜的时间,但是在这段时间里,对于一些平常理论的东西,有了感性的认识,感觉到受益匪浅。

以下是我在实践期间的一些总结以及心得体会。在以后开展自身的工作,以及在对客户的沟通应对上,希望能有所借鉴。

一、工厂的总体规模水平

亚泰(东莞)木业位于东莞大朗镇,占地24600平米,员工600多人。近十多年的制造历史已经发展成一家具有专业规模的木制品专家,在东莞制造业发达的地区也小有名气。

走进厂区,只见洁净整齐的环境和次序井然的工作程序。虽然是国内的制造厂家,但是,到了车间,看过那些先进的流水线,那些熟练的技术水平,完全会感觉到现代化的管理。作为木质产品的制造厂,一些诸如木屑的飞扬,机器的喧嚣以及混合着的胶水味油漆味等问题,都是难免存在的,但是工厂已经把这些都尽可能的减少到最低限度了。走在车间,这些大多的木制厂家所面临的严重问题似乎在我们工厂并没有太大的困扰,反而是那些管理和效率吸引了大

阅读全文>>>

6翻译报告

一般来说,只要我们在学习或工作中付出努力,就会取得相应的收获。为了完成任务,我们需要编写报告,这就要求我们清楚明确地叙述相关事实。那么,要想写出一份高水平的报告,应该从何入手呢?编辑特别为您准备了题为“翻译报告”的文章,望您品尝后满意。欢迎阅读,并希望大家会喜欢!

翻译报告(篇1)

翻译硕士翻译实践报告

——以一份金融类公司法律文件翻译为例

摘要:

本篇报告以一份金融类公司法律文件翻译为例,详细介绍了翻译硕士翻译实践中的翻译过程、思考方法、翻译工具等方面。通过阅读原文、查找术语、确定翻译技巧并不断修订,最终完成了一份质量较高的翻译文本。

一、翻译背景及目的

本次翻译实践的翻译对象是一份金融类公司的律师咨询文件,原文全文约有6000词。由于译者并非法学专业出身,因此在翻译的过程中需要调查、查找相关领域的术语与信息,并灵活应用翻译技巧,使得目标语文本又高度专业且完整、准确地表达原文的意思,以达到保证目的语读者能够理解原文的翻译目的。

二、翻译过程及方法

2.1 翻译流程

翻译流程分为预备阶段、翻译阶段、修订阶段和审校阶段。

在预备阶段中,译者首先应对原文进行仔细研读,通过了解原文的背景、领域、意图和主题等,记录下不熟悉的术语和概念,为后面的翻译提供必要的依据。

翻译阶段中,根据预备阶段的研读,结合上下文和专业术语,运用并搭配各种翻译工具和在线资源,如辞典、翻译记忆库、术语库等,构思和译出目标语文本。在翻译时,译者需要注重语法和用语是否符合目标语语言习惯,以避免出现语言鸟枪换炮现象和歧义。在一定程度上,翻译者还需要涉足从事翻译的领域,并学习相关的背景知识,以帮助正确翻译或解释原文。翻译完毕之后,需要通过修订和编辑以提高质量,特别便于术语和命名实体的协调和统一。

最后是审校阶段,将翻译文本与原文验收,逐条对照核对、修订和改进,使得目标语文本能够简洁准确、文义达意地表达原文意思。审校结果应该与原文匹配,没有翻译误差和逻辑矛盾,一句话,是翻译品质高,并符合使用要求的翻译。

2.2 翻译方法

在翻译的实践中,要根据不同的翻译工具和技巧,使用合适的翻译方法。具体来说,创造性、精确性、合适性、完整性和可读性是翻译质量的主要标准,其中“合适性”应当放到首位。合适性即将原文意思准确、完整地表达在目标语文本中。

在此基础上,常用的翻译方法有以下几种:

a. 直译法:直译是译者力求将原文

阅读全文>>>

7实践心得体会

可是心得体会应该怎么写才合适呢?在自己突然产生了一些与众不同的想法之后,让我们不要错过这美好的记录时光吧。心得体会能够帮助人们学习如何更好地工作和生活,以下是由小编收集整理的《实践心得体会》,希望以下网页内容能给你帮助!

实践心得体会【篇1】

三个星期的护理临床见习结束了,有些释然,因为对于我们这些“深”在课堂的学生来说,初尝了临床工作的疲惫。特别是在悠长的寒假之后,更多的是不舍与牵挂,那些坚强的老病人们还好吗?新病人的情况是否安然,医生护士们是否依然忙碌着?

相对于一开始的拘谨茫然,现在的我总觉得时间过得太快,但不乏味,因为在带教老师们的耐心指导下,我学到了很多,即便是那些曾在书上学到过的知识,在实际操作后方知单纯的理论学习是那么地苍白无力。

短短的三个星期中,有过欢喜,那是在每次学会了一项操作后或患者健康转出病房后;也有过苦闷,那是在看到一个个昏迷患者痛苦的表情后。我问,为什么有那么多的病要降临人间,为什么有些人会那么不幸,为什么做完手术还无法恢复?我知道这样的发问显得那么书生意气,也明白有着太多的现实问题,更清楚他们在这里接受治疗是何其有幸。因此,我更加明白医护人员身上职责之重大,而正是无私的奉献与十年如一日的耐心成就了他们力敌千均的能力和良好的操守。

对于我在此之间的学习,应该说态度是端正的,特别是在病人提出意见以及老师批评后;精神是饱满的,从不疲惫于琐碎繁杂的小事;至于操作,还是缺乏严谨与变通的,对此,还望日后完善。

在这里,我还感到了温馨,各病房的护士之间犹如姐妹,相互学习,相互扶持;休息期间更不乏欢声笑语;医患之间也像一家人。长者是我们的父辈,对其尊重与照料;孩子是我们的宝贝,对其宽恕与呵护;护士与其他工作人员也不分你我,相互尊重,相互学习。

三个星期的见习,真是短暂,但对我来说,还是受益匪浅,留下点小小的遗憾就留到往后的临床见习中去吧!

实践心得体会【篇2】

社会实践只是一种磨练的过程。对于结果,我们应该有这样的胸襟:不以成败论英雄,不一定非要用成功来作为自己的目标和要求。在这个暑假实践中,我才真正体会到钱来之不易,我们应当好好的珍惜父母辛辛苦苦挣的钱。正所谓:人生需要设计,但是这种设计不是凭空捏造出来的,是需要成本的。

小草用绿色证明自己,鸟儿用歌声证明自己,我们要用行动证明自己。打一份工,为以后的成功奠基吧!

不经风雨,怎见彩虹,没有人能

阅读全文>>>

8实践心得总结

请瞧一瞧下面栏目小编为您搜集的涉及“实践心得总结”的信息,是时候要写范文了吗?随着多种领域对文件写作的需求不断扩大和变化,我们常常需要使用各种各样的范例文。

实践心得总结【篇1】

在各个领域,需要汇报的场景越来越多,汇报就是把某个阶段做的工作,进行全面系统的分析、研究后报告给上级领导,如何写一份正确的汇报呢?下面是小编为大家整理的《党团基本知识学习与社会实践思想汇报》初中,欢迎大家分享!

敬爱的党组织:

自从我递交了入党申请书后,我个人开始系统地了解了党的历史、性质、奋斗目标、建党宗旨、组织制度和组织原则等基本知识。并且在工作中通过不断的学习和实践,使我对党的认识水平有了更深一层的提高,更进一步理解党的基本路线、方针、政策等的`真正含义。使我在工作、学习、生活等各方面有了更加明确的方向和目标,更加坚信共产党的最终目标——共产主义的社会制度终将实现。下面我将忠诚、老实地向党汇报近期的工作、学习、思想等方面情况。

我一直以为,一个人要在社会上实现他的人生价值,必须不断地付出努力,工作兢兢业业,为社会创造财富。作出的努力不能是盲目的,必须有正确的方向指引。争取加入中国共产党,在党的领导下,为实现共产主义,全心全意为人民服务,是我在学校时就已经明确了的人生方向。参加工作以来,我更是不断地以这一目标鞭策、鼓励自己,使自己对工作始终保持信心和干劲。虽然目前担任的财务数据复核以及部分行政工作与我在校所学的机电专业学识相去甚远,但我并不因此而感到灰心或气馁,而是虚心地向同事请教,并利用业余时间钻研专业书,加强学习,注意积累经验,很快我就熟悉了业务,能够独立承担各种财务报表的数据复核等工作,我认为只有这样努力学习、勤奋工作、不耻下问,才能进一步提高自己的工作能力,体现出党“全心全意为人民服务”的宗旨。我工作在一个非常平凡的岗位上,不能象许多著名的科学家、政治家那样轰轰烈烈的干一番大事业,但我始终坚信,在平凡的工作岗位上也一样能发光、发热。关键就在于我们个人是否能够坚持信念,是否能够保持兢兢业业的工作态度。

工作不忘学习,要边工作边学习,我很赞成这个观点,且一直也是这样做的。至此,我利用业余时间报考了大专段财务会计的自学考试,已通过一半的科目。积极接受了一系列培训:如办公自动化、财务审计理论与实践、财务管理等。进一步提高了财务工作的理论水平和系统知识的实际运用能力

阅读全文>>>

9实践心得护理

体会心得是将自己的理解转化为文字的一种过程。如何撰写一篇适合自己的心得体会呢?趣祝福为您深度解读了“实践心得护理”问题,并收集了相关资料。为避免遗忘,敬请收藏本页网址!

实践心得护理 篇1

在实习过程中,本人严格遵守医院及各科室的规章制度,认真履行护士职责。以下内容是品才网小编为您精心整理的儿科护理实习心得体会,欢迎参考!

时间过得真快,转眼我即将结束内、外、妇、儿四个大科室的实习,回顾这些日子,是苦是乐,是酸是甜,相信每个人心中都有一种属于自己的味道,在儿科近一个月的实习生活中我受益颇多,即将要出科了,却有好多的不舍,对于我们的实习,科里的老师们都很重视,每周的实习安排也谨然有序,从而让我们循序渐进的学习与成长,在此,对各位老师表示衷心的感谢。

在实习过程中,本人严格遵守医院及各科室的规章制度,认真履行护士职责,严格要求自己,尊敬师长,团结同学,踏实工作,热爱儿童事业,全心全意为患儿着想。同时要理解家属,正确处理好护患关系,能做好解释与安慰工作,多说“对不起”,是家属也理解儿科护士的工作,减少不必要的误会或过激行为的发生。在老师的指导下,我基本掌握了儿科一些常见病的护理以及一些基本操作。特别是对于小儿头皮针的穿刺技术,在工作的同时我也不断的认真学习和总结经验,能勤于、善于观察患儿病情,从而及时地掌握病情变化,作出准确判断。总之我觉得在这段实习的日子里,我学到了很多,虽然我还只是学生,也许我的能力有限,但是我用我的努力充实我的知识与技能,希望能用我的微笑送走病人健康的离去,渴望在学习中成长,真做一名默默歌唱、努力飞翔的白衣天使。

在儿科实习的日子里,每天都是既热闹又很闲。这一切都源于儿科患者的特殊性。只要一走进儿科的病房,少不了听见“哇哇”的哭声和嘻哈的笑声。还记得儿科老师在课堂上说过的一句话,儿科是一个充满希望的科室。因为儿童本身都疾病较敏感,一旦有任何不适,就会表现出来。儿科疾病本来就急,病程短,治愈的效果好。

儿科的病种较单一,小儿肺炎和小儿腹泻是在科室比较常见的疾病。它主要的用药是消炎,抗病毒,保肝,营养心肌,保护胃粘膜之类。当然值得一提的是小儿用药,由于儿童正处于生长发育,肝肾功能及某些酶系发育不完善,对药物的代谢及解毒功能较差;不同年纪的儿童对药物反应也不同;因此,小儿用药必须慎重、准确。这就要求我们护理人员更加认真,做好“三查七对”,凡事多想想,

阅读全文>>>

10实践心得餐饮

人伟大就伟大在他们有独立的思想,有独立的想法,我们不妨动笔将心中的体会整理成心得。写心得体会可以帮助我们总结以往思想、工作和学习,怎样才能让你的心得体会写得更优秀呢?以下是趣祝福为您整理的实践心得餐饮分析报告,强烈建议你能收藏本页以方便阅读!

实践心得餐饮(篇1)

随着学校生活结束,我们即将面临就业的挑战,为了更好的实践课堂知识和增强我们的实践能力和对社会的进一步了解。学校安排了这次实践,使我们能够熟练的掌握酒店的理论知识,为此我在xx国际酒店餐饮部进行了为期两个月的实践,收获颇丰,掌握了许多课堂上学不到的服务技巧和工作经验,学会了很多的为人处事的道理和原则,不管是从知识、技能还是社会阅历等方面都得到了很好的锻炼,为以后的工作和生活打下了夯实的基础。

一、实践单位

xx国际酒店是由xx航空发动机集团投资兴建,并委托xx国际酒店管理集团经营管理的一家涉外商务酒店,邻近xx故宫和中街商业中心,位置优越,交通便利。它设有经典的中式餐厅——四季厅、荟萃东西美食的太阳阁西餐厅和专营鲍鱼、鱼翅等名贵珍品的鱼翅捞饭餐厅、b座主营澳门豆捞的景泰厅,设在三楼的宴会厅可接待千人以上的大型活动,气派不同凡响。四楼的阳光康乐中心提供先进完善的健身、娱乐、休闲设施及五品质的服务。另外xx国际酒店还设有可接待千人以上的大型豪华宴会厅,另备有6间装饰典雅,功能齐备的多功能厅。

实践过程:我在酒店b座的xx中餐厅工作。中餐厅是酒店餐饮部门中比较辛苦的部门,因为酒店并没有给服务员制定具体的岗位职责和工作描述,在刚刚走进工作岗位的几天,感觉就像无头苍蝇,不能领会工作的流程和要领,只是听从领导和老员工的安排和他们手把手的教导。庆幸的事老员工对我们很友好,不过这都得力于我们平常辛勤的工作。

我们的工作除了摆台、叠口布、传菜、上菜、撤台外,也得兼职清洁工,每天上下班第一件事就是擦尘,除此之外,我们还肩负搬运工,搬桌子椅子、上下转盘、拆卸桌子。我们实践生的上班时间是8小时工作制,每周休息两天,几乎每天都是两头班即上午三小时,下午五个小时,中午有午休时间,但往往下班的具体时间都不确定,经常根据实际情况加班加点,但加班都会有记录的,每月都有综合时间记录,适当的时候会有补休,虽然没有加班费,但我觉得这种制度还是很灵活合理的。

二、实践内容

熟悉酒店及酒店所处环境的基本情况,包括:

(1)酒店公共设施、营业场所

阅读全文>>>